Connect with us
Azzera la bolletta

Italiani nel Mondo

Tradizioni italiane e gli stereotipi— Italian traditions and stereotypes

Published

on

Tempo di lettura: 10 minuti
di emigrazione e di matrimoni

Tradizioni italiane e gli stereotipi

Senza dubbio le tradizioni fanno parte dell’essere italiano, oppure discendente di emigrati italiani. Purtroppo, e particolarmente negli ultimi dieci anni con l’esplosione dei social, troppe persone pensano che tutti gli italiani abbiamo le stesse tradizioni e usanze, ma quel che vediamo in quelle pagine sono maggiormente stereotipi e non le realtà delle nostre comunità all’estero e dei cambiamenti enormi in Italia nel corso degli ultimi decenni.

E quindi, come non esiste un “italiano tipico”, non esistono nemmeno le tradizioni universali nel paese. Purtroppo, per motivi che molti hanno dimenticato, oppure che i discendenti non hanno mai saputo, le tradizioni che seguono appartengono ai paesi di origine e non all’Italia in generale.

Per quasi tutti noi le percezioni sono la “verità”, ma in molti casi, come per questo articolo, la realtà è ben diversa e, come spesso accade con vicende di emigrazione italiana, si basa sulla Storia delle moltissime realtà delle nostre comunità all’estero.

Partiamo dalle pagine degli italo-americani, che spesso iniziano con il saluto a “tutti i paisani(sic)”, come è loro usanza, ma per un italiano in Italia questo saluto non ha alcun senso. Entrambi ignorano, in entrambi i sensi della parola, il motivo del saluto degli italo-americani.

In un mondo in cui chiunque può partire da un momento all’altro, abbiamo dimenticato che le ondate della nostra emigrazione all’estero era basata su gruppi dello stesso paese o regione. A volte partivano tutti insieme, oppure qualche individuo partiva per “sondare” il terreno per poi richiamare i parenti e altri amici a raggiungerlo nel nuovo paese, e conosco casi in Australia per cui queste chiamate sono durate decenni.

Il risultato di questa situazione è che, non solo questi nostri connazionali hanno creato varie “Little Italy” all’estero, ma hanno creato colonie di compaesani nei nuovi paesi di residenza. In questo modo esisteva una “colonia” da Minturno (LT) a Stamford, Connecticut negli Stati Uniti e ne esiste una di famiglie da San Giorgio la Molara (BN) ad Adelaide in Australia, e così via da continente a continente.

La realtà di questi movimenti di compaesani è che per anni i figli e discendenti di questi emigrati sono cresciuti sapendo che tutti i loro conoscenti erano chiamati paesani per il semplice motivo che lo erano in realtà, e di conseguenza nel corso del tempo hanno esteso la parola “paesani” a tutti gli italiani.

Perciò, gli italo-americani non sanno che in italiano moderno la parola “paesani” è utilizzata solo con persone dallo stesso paese e non da altri.

E per gli stessi motivi, anche le usanze delle famiglie emigrate all’estero sono legate ai paesi d’origine dei loro avi, per cui la loro percezione è che tutti gli italiani abbiano le stesse tradizioni.

Questo è il motivo per cui ogni giorno sulle pagine degli italiani all’estero si vedono post che iniziano con le parole “solo italiani vero sanno cos’è questo…”, magari mostrando un piatto o articolo legato ai ricordi d’infanzia, senza rendersi conto che i piatti, ecc. spesso non esistono in altre zone d’Italia, oppure hanno nomi diversi secondo il paese.

Un esempio: nelle pagine italo-americane ogni fine settimana, partendo addirittura dal venerdì, vediamo post che dicono “domenica si fa il sugo/ragù”, con tanto di foto che dimostrano chiaramente un sugo/ragù di ovvie origini meridionali perché in quel paese la grande emigrazione è venuta principalmente dal sud della penisola.

E questo si estende a tradizioni come fare il maiale, fare il vino o grappa (particolarmente i veneti e i friulani), come anche i santi e le tradizioni e modi di venerare santi e Madonne.

Ma, prima di continuare, dobbiamo dire che questa affezione alle loro tradizioni è da lodare perché fa capire tutto il loro orgoglio delle loro origini.

Però, queste stesse immagini dimostrano i limiti della loro conoscenza dell’Italia moderna che, quasi sempre, non coincide con l’immagine che i discendenti hanno del paese d’origine a causa delle tradizioni di casa, che in molti casi probabilmente non esistono più allo stesso livello nei paesini d’origine.

Un esempio di questo cambio è proprio il sugo/ragù della domenica che, nel frattempo, in molte famiglie in Italia sarà stato rimpiazzato da altri piatti per motivi di cambiamenti delle circostanze economiche del paese, come anche della diffusione di “nuovi” piatti e ingredienti italiani nel paese grazie alla televisione e le grandi reti nazionali di supermercati che ora dedicano promozioni particolari in regioni diverse alla loro clientela.

Così, molte famiglie italiane, in tutta la penisola, hanno in casa prodotti che non erano conosciuti e/o disponibili all’epoca dell’emigrazione, come l’aceto balsamico di Modena, il pesto di basilico della Liguria, e ultimamente la ‘nduja di Spilinga in Calabria, e molti altri, tutti sconosciuti persino a livello nazionale fino a solo pochi anni fa in termini storici.

E sappiamo anche che molte tradizioni in Italia sono cambiate oppure, peggio ancora, sparite del tutto nel frattempo, perché le circostanze delle famiglie sono cambiate e non solo quelle legate alla terra. Infatti, i pellegrinaggi religiosi nei luoghi di culto non hanno il seguito di una volta.

Inoltre, la televisione e il cinema hanno fatto capire al pubblico italiano che ci sono attrazioni in altre regioni che non potevano nemmeno immaginare decenni fa. Per questo motivo, ogni estate la Sardegna è piena di turisti di tutta la penisola, e non solo i ricchi. Questo vale anche per la Costa Adriatica, come Rimini e ora zone in Puglia e la Sicilia che cominciano ad attrarre l’attenzione di turisti italiani del nord che una volta non avrebbero mai pensato di visitare quelle regioni.

E ora queste tradizioni di famiglie all’estero sui social sono diventate stereotipi di come i discendenti vedono la parte italiana della loro identità, ed è ora che l’Italia cominci a insegnare loro l’enorme varietà di tradizioni del nostro paese perché se loro non le conoscono la colpa è anche nostra, perché le nostre promozioni culturali fin troppo spesso si limitano alle stesse immagini e non fanno capire l’enorme ricchezza del nostro Patrimonio Culturale, che appartiene anche ai discendenti dei nostri emigrati.

Allo stesso tempo dobbiamo anche documentare le tradizioni italiane all’estero perché in molti casi non ci sono più in Italia. Come anche i cambi di queste tradizioni nel corso del tempo nei nuovi paesi di residenza, perché ancora non sappiamo abbastanza delle esperienze vere dei nostri parenti e amici all’estero.

E nell’educare i nostri parenti e amici e parenti all’estero, senza la superbia esagerata che di cui fanno sfoggio coloro che in Italia che vanno sui social per deridere i discendenti degli emigrati per la loro “ignoranza”, dobbiamo ricordare che le scuole all’estero non insegnano quasi niente della nostra Cultura, e se non lo facciamo noi chi altro lo farà?

E finiamo questo articolo con un desiderio dal cuore. Ci auguriamo che nell’imparare la vera grandezza del loro Patrimonio Culturale  gli utenti italiani all’estero impareranno che non hanno bisogno di immagini di mafiosi sui social per mostrare l’orgoglio delle loro origini, perché quei criminali non sono affatto un segno positivo del nostro Patrimonio, ma una rappresentazione della sua peggiore faccia…

Italian traditions and stereotypes

Undoubtedly traditions are part of being Italian, or a descendant of Italian migrants. Unfortunately, and particularly in the last ten years with the explosion of the social media, too many people have the attitude that all Italians have the same traditions and customs but what we see on these pages are mainly stereotypes and not the reality of our overseas communities and the enormous changes in Italy over the last decades.

And therefore, just as there is no “typical Italian”, there are not even universal traditions in the country. Unfortunately, for reasons that many have forgotten, or that the descendants have never known, the traditions they follow belong to the towns of origin and not to all of Italy in general.

For almost everybody perceptions are truth, but in many cases, like the subject of this article, the reality is very different and, as often happens in matters of Italian migration, it is based on the history of the very many realities our communities overseas,

Let us start from the pages of the Italian Americans who often begin with the greeting to “all the paisani(sic)”, as is their habit, but for an Italian in Italy this greeting has no meaning. Both ignore or do not know the reason for the greeting by the Italian Americans.

In a world in which anyone can leave from one moment to another, we have forgotten that the waves of our migration overseas were based on groups from the same town or region. Sometimes they all left together, or some individuals left to test the ground and then call over relatives and friends to join him in the new country, and I know of cases in Australia where these calls lasted decades.

The result of this situation is that not only did these our countrymen and women create various “Little Italys” overseas, but they created colonies of paesani (townspeople) in the new countries of residence. In this way there was a “colony” from Minturno (LT) in Stamford, Connecticut in the United States and there is one of families from San Giorgio La Molara (BN) in Adelaide, Australia, and so forth from continent to continent.

The reality of these movements of paesani is that for years the children and descendants of these migrants grew up knowing that all their acquaintances were called paesani for the simple reason that they were in truth, and subsequently, over time, they extended the term “paesani(sic)” to all Italians.

So, the Italian Americans do not know that in modern Italian the word “paesani” is used only for people from the same town and not from others.

And for the same reasons, even the customs of the migrant families overseas are tied to the towns of origin of their forefathers, so that their perception is that all Italians have the same traditions.

This is why every day on the pages of the Italians overseas we see posts which begin with the words “only true Italians know what this is…”, perhaps showing a dish or article connected to their childhood memories, without realizing that the dishes, etc, often do not exist in other areas of Italy, or they have different names depending on the town.

For example, in the Italian American pages every weekend, even starting from Friday, we see posts that say, “Sunday we’re making the sauce/ragù”, complete with photos which clearly show a sauce/ragù of Southern Italian origin because in that country the great migration came mainly from the south of the peninsula.

And this extends to traditions of “doing the pig”, making wine or grappa (particularly those from the Veneto and the Friuli), as well as the traditions and ways of venerating Saints and Madonnas.

But before continuing, we must say that this affection for their traditions is to be praised because it shows all their pride in their origins.

However, these same images show the limits of their knowledge about modern Italy which, in almost every way, does not coincide with the image that the descendants have of the country of origin due to the traditions in the home, which in many cases probably no longer exist at the same level in their towns of origin.

One example of this change is precisely the Sunday sauce/ragù which in many families in Italy in the meantime will have been replaced by other dishes for reasons of changes in the country’s financial circumstances, as well as the diffusion of “new” Italian dishes and ingredients around the country thanks to television and the great national chains of supermarkets which now dedicate specific promotions of different regions from their customers.

In this way many Italian families, in all the peninsula, have products at home which were not known and/or available at the time of migration, like balsamic vinegar from Modena, basil pesto from the Liguria region and lately nduja (spreadable hot salami) from Spilinga in Calabria, all unknown even nationally until only a few years ago in historical terms.

And we also know that many traditions in Italy have changed, or, worse still, have disappeared completely, in the meantime, because the circumstances of the families have changed and not only the ones connected to the land. In fact, religious pilgrimages to places of worship are not as popular as they once were.

Furthermore, television and the movies have made the Italian public understand that there are attractions in other regions that they could not even have imagined decades ago. For this reason, every summer Sardinia is full of tourist from all the peninsula, and not just the rich. This is also true for the Adriatic Coast, such as Rimini, and now areas of Apulia and Sicily that have begun to attract Italian tourist from the north who once would never have thought of visiting those regions.

And now on the social media these family traditions overseas have become stereotypes of how the descendants see the Italian part of their identity and it is time that Italy begins teaching them the enormous variety of our country’s traditions because, if they do not know this, it is also our fault because all too often the promotions of our Culture are limited to the same images and do not make people understand the enormous richness of our Cultural Heritage, which also belongs to the descendants of our migrants.

At the same time, we must also document Italian traditions overseas because in many cases they are traditions that no longer exist in Italy. As well as the changes in these traditions over time in the new countries of residence because we still do not know enough about the real experiences of our relatives and friends overseas.

And in educating our relatives and friends overseas, without the exaggerated arrogance of those in Italy who go onto the social media pages to deride the descendants of migrants for their “ignorance”, we must remember that schools overseas teach almost nothing of our Culture, and if we do not do this, who else will?

And we finish this article with a wish from the heart. We hope that in learning the real greatness of their Cultural Heritage that Italians users overseas will learn that they do not need of images of gangsters on the social media to show pride in their origins because those criminals are by no means a positive sign of their Heritage but a representation of its worst face…

Apollo Mini Fotovoltaico
Serratore Caffè