Italiani nel Mondo
La perdita dell’identità italiana e come riprenderla- The loss of Italian identity and how to get it back

La perdita dell’identità italiana e come riprenderla
Prima di iniziare l’articolo d’oggi, vorremo fare un commento che vale non solo per questo e l’articolo precedente, ma per qualsiasi articolo che tratta i nostri parenti e amici emigrati all’estero.
Uno dei Diritti Universali dell’Uomo è quello d’espressione, che ciascuno di noi dovrebbe difendere a spada tratta. Purtroppo, molti non estendono questo a un aspetto fondamentale della vita degli immigrati, cioè di poter parlare la loro madre lingua con i parenti e amici, anche in pubblico.
Come vedremo in questo articolo, e come possiamo testimoniare da esperienze dirette, ci sono ovunque persone che non hanno tolleranza nel sentire parlare altre lingue in pubblico e non esitano a dire “siano nel paese X e qui parliamo la nostra lingua”…
Non importa se gli interlocutori siano genitori e figli, oppure uno degli interlocutori sia un turista o un uomo/donna d’affari nel paese con poca o nessuna conoscenza della lingua locale.
Parlare altre lingue non è un reato, è un bene per il paese perché conoscere altre lingue è anche utile per poter vendere i prodotti del paese ad altri paesi e perché conoscere le lingue di altri paesi vuol dire capire la loro cultura e sapere il miglior modo per fare affari con loro.
Anzi, dirò di più, il diritto d’espressione comprende la libertà di scegliere quale lingua utilizzare, a seconda dei nostri interlocutori e quindi qualsiasi tentativo di limitare questo diritto è un ‘reato’ da condannare senza se e senza ma.
— ooo OOO ooo —
Dopo l’uscita dell’ultimo articolo, con tema il mese del Patrimonio Italo-Americano negli Stati Uniti, ho ricevuto un commento da Jim Caiella negli Stati Uniti che include il racconto sotto, che mi ha colpito profondamente perché fa capire benissimo perché molti italo-americani non parlano/capiscono l’italiano.
Jim ha scritto:
“Grazie per il pezzo. L’ho con diviso con oltre una decina di altri. Ho visto la mia famiglia in tutto l’articolo. Non abbiamo cambiato il nostro nome, ma altre cose che hai scritto hanno descritto noi. Quando avevo 11 anni ho chiesto a nonno a insegnarmi l’italiano perché papà non lo parlava mai. Un giorno eravamo nei campi della sua tenuta quando papà si è avvicinato furibondo. “Cosa fai?” ha preteso. “Nonno mi sta insegnando l’italiano” , “Torna a casa…ora!” Poi si è girato a nonno. Urlava. Prima di allora non l’avevo mai visto urlare a nonno. “Smettila. Non voglio sentirti insegnargli un’altra parola di quella lingua oscena. Mai”. Più tardi mi ha fatto una ramanzina, esprimendo i suoi “pensieri”. Non so cosa abbia vissuto da bambino che l’ha fatto reagire and dire quelle cose. Durante la Seconda Guerra Mondiale, mentre mio padre serviva nell’esercito americano lo sceriffo locale gli ha tolto il fucile a pompa e l’altro fucile che utilizzava nella tenuta, la radio e la macchina fotografica di papà. Tutto questo su segnalazione di un “cittadino preoccupato” ”
In seguito, ho ricevuto il commento di una signora che ha detto che durante la Seconda Guerra Mondiale, i suoi due zii, che servivano nelle forze armate americane in Francia dovettero tornare d’emergenza in Patria perché le autorità volevano sequestrare la radio e torcia a pile della madre in seguito a una “soffiata”, ovviamente temendo che fosse una spia per l’allora dittatura fascista in Italia.
Inoltre, una terza lettrice, ovviamente in reazione ai due annunci nell’immagine in testa all’articolo, ha voluta dire che una grande fabbrica della sua città di fama internazionale, che non verrà nominata per ovvi motivi, non impiegava operai italiani e che molti di loro (tristemente) cambiarono i loro nomi, per poter trovare un lavoro.
Ha finito con un frase che riassume perfettamente non solo l’ultimo articolo, ma anche i nostri pensieri che hanno ispirato questo articolo: “La gente non capisce perché i bisnonni volevano che diventassimo americani, con nomi americani and parlare solo l’inglese”…
Infatti, quando parliamo di Patrimonio Italiano pensiamo al nostro Patrimonio Culturale, senza riconoscere che anche le esperienze dei nostri parenti e amici all’estero, e soprattutto i pregiudizi e le discriminazioni che hanno subito, tutto grazie alle loro origini appartengono ANCHE alla nostra Storia.
Da figlio di immigrati italiani in Australia, capisco benissimo come i nomi possono attirare l’attenzione dei bigotti del paese. Difatti, ho raccontato più volte in questi articoli come il mio nome, Giovanni all’anagrafe in Australia, ha creato problemi sia a scuola che a lavoro da chi non sopportava qualsiasi espressione pubblica delle nostre origini.
Però, questo articolo non vuole parlare di questi aspetti solo in termini generali, ma di un aspetto specifico che molti dimenticano, intenzionalmente, quando parlano di queste esperienze che, indubbiamente si sono ripetute in ogni paese ove ci siano immigrati, italiani e non. Senza eccezione…
Il nostro Patrimonio personale non è un “optional”, fa parte della nostra identità e la decisione di abbandonare qualsiasi aspetto di quel che ci rende “italiani”, oppure italo-americani, italo-australiani, italo-argentini, italo-tedeschi, italo-francesi, ecc., ecc., ecc., vuol dire perdere un aspetto fondamentale della propria identità personale perché, senza almeno una conoscenza base della lingua italiana, come facciamo a capire e imparare cosa sia davvero il nostro Patrimonio Culturale, e non solo gli aspetti di “Alta Cultura” che troppi addetti ai lavori in Italia definiscono l’unico aspetto valido di questo Patrimonio?
Infatti, queste testimonianze fanno capire perché le pagine italo-americane siano piene di immagini della loro versione della cucina italiana. Nel perdere l’assetto linguistico la cucina era diventata per le famiglie di origini italiane l’unico modo vero di poter mantenere i legami con il passato, a partire dai ricordi dei genitori/nonni/bisnonni immigrati.
E nel leggere i commenti su questi post si vedono spesso i rimpianti di non aver ricordi precisi non solo delle ricette, ma di quel chi i loro avi dicevano a loro quando erano bambini.
Anzi, queste pagine sono espressioni del voler conoscere di più il loro passato, ma non sanno come farlo e, come paese, l’Italia ha l’obbligo di aiutare loro a voler imparare la lingua che definisce quella parte fondamentale della loro identità.
Purtroppo, c’è gente stupida in Italia che va su queste pagine, non per aiutare loro a voler conoscere di più l’Italia, ma per deriderli per la loro ignoranza della nostra lingue, Storia e tradizioni, senza capire che quella gente non sa che questa ignoranza dei discendenti è dovuta a decisioni dei loro avi, e a peggiorare questa situazione c’era la grandissima difficoltà di poter imparare l’italiano a scuola perché, soprattutto nei paesi anglofoni, il francese ed il tedesco erano, e sono tutt’ora, considerati più importanti culturalmente dell’italiano…
Ma non dobbiamo arrenderci e considerare i nostri parenti e amici all’estero come “cugini eccentrici”, abbiamo l’obbligo di cominciare finalmente a dare a loro la possibilità di poter diventare più italiani imparando la nostra lingua, e da quel punto di partenza poter capire molto di più del loro vero Patrimonio Culturale.
E il Governo Nazionale, insieme alle Giunte Regionali, ha cominciato questo in una maniera positiva con il Progetto del “Turismo della radici” per incoraggiare i discendenti dei nostri emigrati a venire in Italia a scoprire le loro origini.
Però, questo Progetto da solo non basta, bisogna anche fare un progetto serio per diffondere la nostra lingua all’estero, e anche, in modo particolare, smettere di pensare ai discendenti dei nostri emigrati come “gente diversa”, perchè sono il risultato dei loro paesi di nascita, e se sanno poco o niente dell’Italia, la colpa è anche e soprattutto nostra perché non abbiamo mai fatto abbastanza per fare capire loro la vera grandezza del nostro Patrimonio Culturale che è anche il loro…
In conclusione, i nostri parenti e amici all’estero potrebbero diventare più italiani, ma solo se ci mettessimo TUTTI a lavorare insieme verso questo obbiettivo.
The loss of Italian identity and how to get it back
Before starting today’s article, we would like to make a comment that applies not only to this and the preceding article, but to any article that deals with our relatives and friends who migrated overseas.
One of the Universal Human Rights is the right of expression which we must defend with all our might. Unfortunately, many people do not extend this to an essential aspect of the lives of immigrants, to be able to speak their mother tongue with their relatives, even in public.
As we will see in this article, and as we can testify from direct experience, there are people everywhere who do not tolerate hearing other languages spoken in public, and they do not hesitate to say “we are in country X and we speak our language here”…
It does not matter if the speakers are parents and their children, or one if the speakers is a tourist or businessman or woman in the country with little or no knowledge of the local language.
Speaking other languages is not a crime, it is an asset for the country because knowing other languages is also useful for selling products to other countries because knowing the languages of other countries means understanding their cultures and knowing the best way of doing business with them.
Indeed, I will go further, the right of expression includes the freedom to choose which language to use, depending on our interlocutors, and therefore any attempt at limiting this right is to be condemned without ifs and buts.
— ooo OOO ooo —
After the release of the last article, which had as its theme the Italian American Heritage Month in the United States, I received a comment from Jim Caiella in the United States which included the story below which struck me deeply because it makes very clear why many Italian Americans do not speak/understand Italian.
Jim wrote:
“Thank you for this piece. I have shared it with more than a dozen others. I saw my family throughout. We did not change our name, but other points you made were us. When I was 11, I asked my grandfather to teach me Italian because my father never spoke it. One day we were in the fields of his farm when my father approached in extreme anger. “What are you doing?” he demanded. “Grandpa is teaching me Italian” “Get up to the house…now!” Then he turned to my grandfather. He was yelling. He never saw him yell at him before. “Stop. I never want to hear you teaching him another word of that filthy language. Ever.” He laid into me later, expressing the same thoughts. I do not know what my father experienced as a child to make him react and say those things. During WW2, while my father was in the US Army, the local sheriff stripped my grandfather of his shotgun and rifle he used on the farm, a radio, and my father’s camera. All this on the report of a “concerned citizen”.
Afterwards I received a comment from a woman who said that during World War Two her two uncles, serving in the American Armed Services in France, had to return home on emergency leave because the authorities wanted to seize their mother’s radio and torch following a “tip-off”, obviously fearing that she was a spy for the then Fascist dictatorship in Italy.
Furthermore, a third reader, obviously in reaction to the two ads in the image at the head of the article, wanted to say that a huge world-famous factory in the city, which will not be named for obvious reasons, did not employ Italians and that (sadly) many of them changed their names to be able to find work.
She finished with a statement which perfectly summarizes not only this article, but also our thoughts which inspired this article: “People do not understand why their Great-Gramamma(sic) and Great Grampa(sic) wanted to become Americans, with American names and speaking only English”…
In fact, when we talk about Italian Heritage we think of our Cultural Heritage without recognizing that even the experiences of our relatives and friends overseas, and especially the prejudice and discrimination they suffered, all thanks to their origins, ALSO belong to our history.
As the son of Italian migrants in Australia I understand very well how names can attract the attention of a country’s bigots. In fact, I have written many times in these articles how my name, registered officially in Australia as Giovanni, created problems at both school and work from those who do not tolerate any public expression of our origins.
However, these articles do not want to deal with these aspects only in general terms, but with one specific aspect that many intentionally forget when they talk about these experiences which undoubtedly have been repeated in every country where there are immigrants, Italian or non-Italian. Without exception…
Our personal Heritage is not “optional”, it is part of our identity and the decision to abandon any aspect of what makes us “Italians”, or Italian Americans, Italo-Australians, Italo-Argentines, Italo-Germans, Italo-French, etc, etc, etc, means losing an essential part of their personal identity because, without at least a basic knowledge of Italian, how can we understand and learn what our Cultural Heritage really is, and not only the aspects of “High Culture” which too many professionals in Italy define as the only valid aspect of this Heritage?
In fact, these testimonies let us understand why the Italian American pages are full of photos of their version of Italian cooking. In losing their linguistic aspect the cuisine became the only real way for the families of Italian origin to be able to maintain links with their past, starting from the memories of their immigrant parents/grandparents/great grandparents.
And in reading the comments on these posts you can often see regret at not having precise memories, not only of the recipes, but of what their ancestors told them when they were children.
Indeed, these pages are expressions of wanting to learn more of their past, but they do not know how to do it and, as a country, Italy has an obligation to help them want to learn the language that defines that fundamental part of their identity.
Unfortunately, there are inconsiderate people in Italy who go to these pages, not to help them to want to know more about Italy, but to mock them for their ignorance of our language, history and traditions, without understanding that these people do not know that this ignorance of the descendants is due to the decisions of their ancestors and what made this situation worse was the great difficulty of being able to learn Italian at school because, especially in the English speaking countries, French and German were, and still are, considered more important culturally than Italian…
But we must not surrender and consider our relatives and friends overseas as “eccentric cousins”, we must work together to begin and finally give them the possibility to become more Italian by learning our language, and from that starting point be able to understand much more about their real Cultural Heritage.
And Italy’s National Government, together with the Regional Governments, has begun this in a positive way with the “Turismo della radici” Project to encourage descendants of our migrants to come to Italy to discover their origins.
However, this Project on its own is not enough, we must also have a serious project to spread our language overseas, and also in particular to stop thinking of the descendants of our migrants as “different people”, but that they are the result of their countries of birth and if they know little or nothing about Italy the blame also and above all lies with all of us in Italy because we have never done enough to make them understand the true greatness of our Cultural Heritage which is also theirs…
In conclusion, our relatives and friends overseas could become more Italian, but only if we ALL worked together towards this objective.