Italiani nel Mondo
Paese che vai, italiani che trovi – Every country has its own Italians
Paese che vai, italiani che trovi
La distanza è sempre stata tiranna. Basti pensare che ancora oggi, nell’era delle videochiamate gratuite via internet, dobbiamo considerare il fuso orario tra Paesi e continenti per non disturbare il parente o l’amico con cui vogliamo parlare.
Inoltre, per decenni, soprattutto all’epoca dei “bastimenti”, il viaggio per le Americhe era lunghissimo e anche pericoloso con morti nel corso del tragitto, persino tra i bambini.
E in ogni epoca della nostra emigrazione, c’era una percentuale che tornava in Italia perché incapace di adattarsi al paese nuovo, una tendenza che vediamo spesso oggi sulle pagine social degli italiani che cercano di emigrare in altri paesi, sia in Europa che in altri continenti.
E poi, all’arrivo, in ogni Paese la nuova lingua creava difficoltà alla stragrande maggioranza dei nostri parenti e amici emigrati perché erano analfabeti, anche in italiano, e parlavano solo il loro dialetto.
Inoltre, spesso incontravano fenomeni, come le prime fabbriche, che non avevano mai visto in Italia, per cui adottavano parole locali e le “italianizzavano”. Un esempio famoso è quello di “factory” in inglese, che per gli immigrati italiani nei Paesi anglofoni divenne ‘fattoria’, invece della corretta parola italiana “fabbrica”.
Di conseguenza, tutto ciò ha comportato la creazione di una lingua “creola” che mette insieme italiano, dialetto e lingua locale. E, indubbiamente, in ogni centro dell’emigrazione italiana esistevano diverse lingue creole in ogni Paese.
Purtroppo, questo fenomeno linguistico ha portato anche a incomprensioni e litigi tra i rami delle famiglie in Italia e all’estero…
Questa distanza ha creato le condizioni per cui ogni comunità italiana all’estero è diversa da un’altra, anche all’interno dello stesso Paese.
Ognuna con la propria storia, il proprio vocabolario e, con il passare del tempo, le proprie tradizioni che, sì, sono nate in Italia, ma che si sono naturalmente modificate all’estero, al punto che i discendenti ritengono quasi sempre che queste tradizioni siano “italiane”, ma NON nel senso di essere esistite in Italia nella forma che conoscono oggi.
Senza dubbio, l’ambito in cui si notano maggiormente questi cambiamenti all’interno di ogni comunità è la cucina italiana all’estero, dove la mancanza di ingredienti italiani e l’esistenza di nuovi ingredienti nel Paese di immigrazione ha comportato necessariamente la modifica delle ricette di famiglia.
L’esempio migliore è probabilmente quello della pizza negli Stati Uniti, dove cambia da zona a zona. Un esempio particolare si trova a Chicago con la “deep dish pizza”, che si vede nella foto qui sotto, un piatto che nessuno in Italia riconoscerebbe come pizza, ma che fa parte delle tradizioni degli italiani di quella città. Senza dimenticare che gli Stati Uniti sono l’unico Paese di lingua inglese che definisce la pizza come “pie”…cioè torta

Un altro aspetto triste e persino tragico dell’emigrazione italiana, che ancora oggi vediamo troppo spesso nelle cronache internazionali, e non solo per gli immigrati italiani, è il razzismo nei confronti dei nuovi residenti in molti Paesi.
La foto qui sotto mostra una notizia del 1988 sulla decisione di un comune degli Stati Uniti di escludere i lavoratori italiani da qualsiasi contratto con il comune. Una decisione che non era affatto rara…

Italiani non ammessi
La foto qui sotto, invece, si rifà all’Europa, nello specifico, con una frase in francese sulla vetrina di un caffè, “Interdit aux chiens et les italiens” (Vietato l’ingresso ai cani e agli italiani) che i nostri parenti e amici in Svizzera, Belgio e, senza dubbio, anche in Francia, vedevano abbastanza spesso fino a non molti anni fa.
E non dobbiamo MAI dimenticare che i circa 80 linciaggi di immigrati italiani negli Stati Uniti e il massacro di immigrati italiani ad Aigues-Mortes in Francia nel 1893 non sono stati gli unici massacri di nostri immigrati nel mondo. Ci sono stati esempi anche in altri Paesi, sia da parte dei vicini, come in questi casi, sia per quanto riguarda le atroci condizioni di lavoro, perché spesso facevano lavori che i locali si rifiutavano di fare proprio perché troppo pericolosi…
E a queste situazioni si aggiungono le dittature latinoamericane, dove gli italiani erano sia tra gli oppressi che tra gli oppressori.

Proibito a cani e italiani
Poi, quanti dei nostri lettori in Italia sanno che, nei paesi alleati allo scoppio della Seconda Guerra Mondiale, e precisamente dopo il 10 giugno 1940, con l’entrata in guerra dell’Italia dalla parte della Germania di Hitler, gli immigrati maschi italiani furono internati e non pochi di loro morirono all’interno di quei campi?
La risposta è semplice, quasi nessuno…
E, incredibilmente, mentre questi padri furono internati, moltissimi dei loro figli furono arruolati nelle forze armate di quegli stessi paesi, persino combattendo per la liberazione dell’Italia dal giogo nazifascista…
Però, l’ignoranza delle innumerevoli belle e brutte esperienze della Storia della nostra Emigrazione non si limita solo all’Italia, ma coinvolge anche i discendenti degli immigrati.
Difatti, e purtroppo, con il passare di ogni generazione, con il filtro sia della memoria imperfetta degli esseri umani, che dei cambiamenti inevitabili della ripetizione da parte di coloro senza le esperienze dirette, queste comunità all’estero ora sanno poco delle realtà del loro passato.
Troppo spesso, e non solo sui social media, ma anche da parte di politici e burocrati, anche in Italia, la nostra Migrazione è vista come ricordo di amati nonni o bisnonni, ma non tiene quasi mai conto sia delle ragioni per cui ogni persona è emigrata, sia di ciò che ha dovuto affrontare e sopportare durante la sua vita.
Peggio ancora, pochi di questi immigrati hanno lasciato una documentazione precisa delle loro esperienze, e queste carenze rendono ancora più difficile documentare la vera storia della nostra migrazione, anche perché, tra i nostri emigranti, c’è stato chi è fuggito dal Paese per motivi non legati al lavoro, e le difficoltà che molti discendenti incontrano oggi nello scoprire in modo impreciso le loro origini è una triste testimonianza dei loro nonni e bisnonni che non volevano che i loro parenti/discendenti conoscessero il vero motivo della loro migrazione.
Ora, sulle pagine social degli italiani all’estero, come anche pagine in Italia, vediamo gli stessi post ripetuti da pagina a pagina che, più che testimonianze dirette, sono la ripetizione di stereotipi, spesso fantasiosi, anche a causa dell’utilizzo odierno dell’intelligenza artificiale, che fanno pensare che tutti gli italiani, ovunque si trovino nel mondo, siano uguali.
E questa idea che gli italiani siano tutti uguali non è mai stata vera.
Anche in Italia, “essere italiano” cambia da regione a regione, da provincia a provincia, da città/paese a città/paese, e spesso, anche all’interno della stessa città-paese…
Figuriamoci tra i circa 90 milioni di italiani all’estero sparsi in tutti i continenti. Ogni comunità d’emigrazione ha le proprie tradizioni e modi di fare perché il passato di ciascuna comunità è diverso, anche in base alle zone d’origine degli italiani di ciascun paese.
Infatti, ci sono paesi, come gli Stati Uniti, dove la grande maggioranza veniva dal Sud del paese, ma basta pensare che una delle lingue ufficiali del Brasile è il “Talian”, una derivazione del dialetto veneto, per capire quanti veneti fossero emigrati in quel paese…
Tutto questo, che non è altro che una goccia nell’oceano della grandezza della nostra Emigrazione, dimostra che sappiamo pochissimo del nostro passato a livello mondiale.
Perciò, abbiamo bisogno di documentare quel passato per capire, sia come italiani in Italia, che come italiani all’estero chi siamo perché, senza conoscere davvero il nostro passato, non saremo mai capaci di capire la nostra identità.
In effetti, la realtà è che non esiste un “modello standard di italiano”, anche perché un “modello standard” sarebbe solo la nuda espressione del nostro patrimonio storico-culturale, e insistendo sull’uso di stereotipi, non riusciremo mai a vedere la vera grandezza del nostro quadro storico…
Pertanto, se vogliamo davvero sapere chi è “italiano”, dobbiamo finalmente costruire un progetto per raccogliere questa storia nel modo più sistematico possibile. Certo, abbiamo già perso molte, troppe, memorie del nostro passato, ma questo NON significa che non si debba istituire un tale progetto…
Every country has its own Italians
Distance has always been a tyrant. Just think that even today, in an age of free video calls via internet, we still have to consider the time difference between countries and continents so as not to disturb the relative or friend with whom we want to talk.
Furthermore, for decades, especially in the period of the “bastimenti” (large sailing ships), the voyage to the Americas was very long and dangerous, with deaths during the crossing, even among the children.
And in every era of our migration, there was a percentage who returned to Italy because they were unable to adapt to the new country. A trend that we often see today on the social media pages of Italians seeking to migrate to other countries, both in Europe and in other continents.
And then, on arrival, in each country the new language created difficulties for the vast majority of our emigrant relatives and friends because they were illiterate, even in Italian, and spoke only their dialect.
Furthermore, they often encountered phenomena, such as the first factories, that they had never seen in Italy, so that they adopted local words and “Italianized” them. One famous example is “factory” in English that became “fattoria” for the Italian immigrants in English speaking countries, instead of the correct Italian word “fabbrica”.
As a result, all this meant the creation of a “Creole” language that put together Italian, dialect and the local language. And, undoubtedly, there were different Creole languages in every centre of Italian migration in every country.
Unfortunately, this linguistic phenomenon also led to misunderstandings and arguments between the branches of the families in Italy and overseas…
This distance is what created the conditions that means that every Italian community overseas is different from another, even within the same country.
Each one with its own history, its own vocabulary and, with the passing of time, its own traditions that, yes, originated in Italy, but which changed naturally overseas, to the point that the descendants almost always believe that these traditions are “Italian”, but NOT in the sense of having existed in Italy in the form they know today.
Without a doubt, where we see these changes most within each community is in Italian cooking overseas, where the lack of Italian ingredients, and the existence of new ingredients in the country of immigration, necessarily meant modifying family recipes.
And probably the best example of this is seen with pizzas in the United States there they change from area to area. One particular example is found in Chicago with the “deep dish pizza”, seen in the photo below, a dish that nobody in Italy would recognize as a pizza, but which is a part of the traditions of the Italians in that city. Without forgetting the United States is the only English-speaking country that defines pizza as “pie”…

Another sad and even tragic aspect of Italian emigration, and that we still see today all too often in international news reports, and not limited to Italian immigrants, is racism towards new residents in many countries.
The photo below shows a news item from 1988 about the decision of a local council in the United States to exclude Italian workers from any contracts with the council. A decision that was not at all rare…

Italiani not allowed
The photo below, on the other hand, goes back to Europe, specifically, with a phrase in French in the window of a cafe, “Interdit aux chiens et les italiens” (No dogs and Italians are allowed) which our relatives and friends in Switzerland, Belgium and, undoubtedly even in France, saw quite often until not so many years ago.
And we must NEVER forget that the approximately 80 lynchings of Italian immigrants in the United States, and the massacre of Italian immigrants in Aigues-Mortes in France in 1893, were not the only massacres of our immigrants around the world. There were examples also in other countries, both by their neighbours, as in these cases, and also in terms of the atrocious working conditions because they often did jobs that the locals refused to do precisely because they were too dangerous…
And to these situations we must add the Latin American dictatorships, where Italians were among both the oppressed and the oppressors.

No dogs and Italians are allowed
And then, how many of our readers in Italy know that in the Allied countries, at the outbreak of the Second World War, and precisely after June 10, 1940, with Italy’s entry into the war on the side of Hitler’s Germany, Italian immigrant men were interned and not a few of them died in those camps?
The answer is simple, almost nobody…
And, incredibly, while these men were interned, many of their sons were enlisted in the armed forces of those same countries, even fighting for Italy’s liberation from the Nazi-Fascist yoke…
However, ignorance of the countless good and bad experiences in the history of our Emigration is not limited only to Italy but also involves descendants of immigrants.
In fact, and unfortunately, with the passing of each generation, with the filter of both imperfect human memories, and the inevitable changes brought about by repetition by those without direct experience, these overseas communities now know little about the realities of their past.
Too often, and not just on the social media, but also on the part of politicians and bureaucrats, even in Italy, our Migration is seen as memories of beloved grandparents or great-grandparents but almost never takes into account both the reasons why each person migrated, and what they had to face and endure during their lives.
Worse still, few of these immigrants left precise documentation of their experiences, and these shortcomings make it even harder to document the real history of our migration, also because, amongst our emigrants, there were those who fled the country for reasons unrelated to work, and the difficulties many descendants face today inaccurately discovering their origins is a sad testament to their grandparents and great-grandparents who did not want their relatives/descendants to know their true reason for migrating.
Now, on the social media pages of Italians overseas, as well as pages in Italy, we see the same posts, repeated by page after page that, more than direct testimonies, are the repetition of stereotypes, often fanciful, now often using artificial intelligence, that make people think that all Italians, wherever they are in the world, are the same.
And this idea that Italians are all the same has never been true.
Even in Italy, “being Italian” varies from region to region, province to province, from city/town to city/town, and often, even within the same city or town…
Without forgetting the 90 odd million Italians overseas scattered across all the continents. Each of our emigrant communities has its own traditions and customs because the past of each community is different, also depending on the areas of origin of the Italians in each country.
Indeed, there are countries, such as the United States, where the large majority came from the south of the country, but we only have to think that one of the official languages of Brazil is “Talian”, a derivation of Venetian dialect, to understand how many immigrants in that country came from the Veneto region…
All this, which is only a drop in the ocean of the greatness of our Emigration, demonstrates that we know very little of our past on a global level.
Therefore, we need to document that past to understand, both as Italians in Italy and Italians around the world, who we are because, without really knowing our past, we will never be able to really understand our identity.
Indeed, the reality is that there is no “standard model of Italian”, also because a “standard model” would only be the bare expression our Cultural and Historical Heritage, and by insisting on using stereotypes, we will never be able to see the true greatness of our historical picture…
Therefore, if we really want to know who is “Italian “, we must finally establish a project to collect this history in the most systematic way possible. Of course, we have already lost many, too many, memories of our past, but this does NOT mean we should not establish such a project….
